International zone > Deutsch
In den beiden Dateien German.php
johnix:
var $A_MENU_CHECK_INOUT = 'Alle ausgecheckten Items wurden eingecheckt.';
richtig sollte es heissen;
Alle Elemente wurden übernommen.
Das ist der Menu punkt in der Administration
System > Globales Einchecken
Dort steht bei mir jetzt
System > Globales Eintragen
globales Eintragen meint dabei, das übernehmen aller Änderungen
in CSS, Html und PHP Dateien. Welche bis dahin gespeichert waren,
aber noch nicht in die DB übernommen waren.
So ist das glaube ich verständlicher Übersetzt.
dot°NETt:
Hier möchte/muß ich vorsichtig widersprechen:
'Globales Einchecken' meint tatsächlich ein 'Einchecken'. Alle Elemente, deren Informationen in der Datenbank abgelegt werden, werden bei dieser Aktion eingecheckt, d.h. für die Bearbeitung durch andere authorisierte Backend-Benutzer freigegeben.
Elemente können dabei Artikel (ContentItem), Kategorien, Sektionen, ... sein.
Dieses Einchecken bezieht sich ausschließlich auf Datenbankeinträge (konkret betroffen sind die Tabellen #__banner, #__bannerclient, #__categories, #__contact_details, #__content, #__mambots, #__menu, #__modules, #__newsfeeds, #__polls, #__sections, #__weblinks).
Das 'Einchecken' hat definitiv nichts mit CSS-, HTML- und/oder PHP-Dateien zu tun.
beste Grüße
dot°NETt
Olympion:
tatsächlich hat Herr dot°NETt Recht (und wer Recht hat gibt ein aus ;D )
in der Praxis aber, muss und braucht der normale webnaster sich mit solche Sachen nicht auskennen, deswegen der Name cms!
Da wir schon beim ein und auschecken sind.. die 1000 dollar-Frage: was ist der Unterschied zwischen "Einkommentieren" uns "Auskommentieren" ? (Achtung Fangfrage) ;)
Werbung in eigener Sache: Schon Mal in Oberhausen gewesen ?
silas:
--- Quote from: johnix on March 13, 2008, 13:26:07 ---var $A_MENU_CHECK_INOUT = 'Alle ausgecheckten Items wurden eingecheckt.';
richtig sollte es heissen;
Alle Elemente wurden übernommen.
[...]
So ist das glaube ich verständlicher Übersetzt.
--- End quote ---
Die Übersetzung wurde innerhalb kürzester Zeit durchgeführt, damit sie noch in das Release mit aufgenommen werden konnte. Kurz danach, als doch noch etwas zusätzliche Zeit zur Verfügung stand, habe ich eine fehlerbereinigte Version hochgeladen.
Die Übersetzung wurde "blind" gemacht, also ohne die Texte im Kontext überprüfen zu können. Wenn also irgendwo etwas merkwürdig klingt, sorry. Das gilt nur für die Übersetzung von Front- und Backend. Den Installer und die Beispieldateien hat ein anderer Teilnehmer übersetzt.
Olympion:
IMHO: Du brauchst dich hier bestimmt nicht zu rechtfertigen ::)
Es ist schon eine Leistung das freiwillige und kostenlose übersetzen 8) von so ein Projekt wie Elxis (Übrigens Elxis bedeutet "Anziehung")
LG
Olympion
Werbung in eigener Sache: Your Greece Forum in German language
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
Go to full version